Allumworbene trümmergrosse Rom… (encore une poésie!)

Stefan George

(Extrait du prélude de Der Teppich des Lebens und die Lieder von Traum und Tod)

.

Du wirst nicht mehr die lauten fahrten preisen

Wo falsche flut gefährlich dich umstürmt

Und wo der abgrund schroffe felsen türmt

Um deren spitzen himmels adler kreisen.

.

In diesen einfachen gefilden lern

Den hauch der den zu kühlen frühling lindert

Und den begreifen der die schwüle mindert

Und ihrem kindesstammeln horche gern!

.

Du findest das geheimnis ewiger runen

In dieser halden strenger linienkunst

Nicht nur in mauermeeres zauberdunst.

»Schon lockt nicht mehr das Wunder der lagunen

.

« Das allumworbene trümmergrosse Rom

Wie herber eichen duft und rebenblüten

Wie sie die Deines volkes hort behüten –

Wie Deine wogen – lebengrüner Strom!

.

———————————————–

.

Tu ne chanteras plus les voyages sonores

Où les dangers d’un flot perfide te harcèlent

Où l’abîme amoncelle des roches escarpées

Vers des pointes de ciel où des aigles tournoient.

.

Vois nos simples campagnes et, là, sache comprendre

Quel souffle peut tiédir la fraîcheur des printemps,

Quel autre adoucira la lourdeur des orages,

Aime entendre leur voix d’enfant qui balbutie.

.

Tu verras le secret des runes éternelles

Bien mieux dans ces vallons aux lignes nettes, pures

Qu’aux brouillards enchantés des océans de pierre.

« Déjà ton charme est mort, prodige des lagunes,

.

« Rome, débris sublime et courtisé du monde :

J’aime votre âpre odeur, ô chêne, ô fleur des vignes,

Et celles qui, veillant au trésor de ton peuple,

Sont tes vagues, ô Fleuve, âme glauque et vivante! »

.

Traduction française : Maurice Boucher